==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ།
༄། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་གནས་པ་མོ། །བྱ་གདོང་ལྷ་མོར་ཕྱག་བྱས་ནས། །རླུང་དང་རྣམ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་མས། །མ་ལུས་སྨྱོ་བར་བྱེད་པ་དང། །ཡི་དགས་འཁོར་ལོ་ཉིད་ལྷ་མོ། །ཀུན་རྫོབ་བདེན་པའི་གཟུགས་ཅན་མ། དེ་ཡི་འགྲེལ་པ་རྟོགས་བྱེད་པ། །འདོད་པ་ཀུན་སྟེར་བདག་གིས་བཤད། །ད་ནི་བྱ་གདོང་མའི་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་པའི་བཤད་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།
༄། །རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའིའོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྨྱོ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། རྙེད་དཀའ་བ་ནི་གང་གིས་དེ་ལྟར་ལམ་བཟང་པོར་རབ་ཏུ་འཇུག་ཅིང་ལམ་ངན་པ་སྤོང་བ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱུག་པ་ལ་སོགས་པས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་སྟེར་བ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། །བྱ་གདོང་མ་ཡི་རབ་སྦྱོར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ། བརྩོན་འགྲུས་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ཆོས། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཧི་མ་ལ་ཡ་ཞེས་བྱ་བའི་མདོར་བསྟན་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡང་སྟེ། དེ་རྣམས་བཤད་པར་བྱ་བའོ། །མདོར་བསྡུས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉུང་དུ་བསྡུས་པ་སྟེ་རྒྱུད་གཞན་རྣམས་སུ་ནི་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་སླར་ཡང་གང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ལྟེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཁོར་ལོའི་གཙོ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །ད་ནི་ཡི་གེ་རེ་རེའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསུངས་པ། མཁའ་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁའི་ཡི་གེའི་དོན་ཏེ་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་ཁ་གཱ་ན་ནཱ་ཡིས་སོ། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་མཁའི་གཟུགས་ཏེ། ཕོ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་ཕོ་ཉའི་སྒྲས་རང་གིས་རིག་པ་འབབ་པའི་རྩ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་སྤངས་པ་འདིས་ནམ་མཁའི་གཟུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་སོ། །གང་གི་ཚེ་དེའི་ཚེ་རྐན་དང་རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྐྱེས་དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། རྐན་ནི་མགོ་བོའི་དབུས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྔ་པའི་དོན་གྱི་གཉིས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་དང་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་དབུས་ནས་སོ། །སྟེང་དུ་བསྐྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་རླུང་གིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་སོ།། ལྷན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདི་དང་དེ་ལྟར་ལྡན་པ་གསུངས་པ། །ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོག

【汉语翻译】
第四十一章
第四十一章
༄། །以业之结合而安住之母，向鸟面天女顶礼后，以风和明觉瑜伽母，令无余者疯狂，亦即自在轮之天女，具世俗谛之形相者，为了证悟其解释，我将讲述能赐予一切愿望之法。现在宣说鸟面母第四十一章之解释，即从“彼时”等开始。
༄། །“极结合”是指将要讲解的。“一切”是指令一切有情疯狂。难得是指谁能如此善入正道，并舍弃邪道。因为能以一切有情的杖等，给予各种痛苦。那么，应当以何来成办呢？ 宣说：“以鸟面母之极结合”。如是，“精进菩提分法”等，以及“喜马拉雅”等经中所述之词句的文字也应成办。这些将要解说。 “简略”是指简要，因为在其他续部中则广说。那么，又应当在哪里禅修呢？ 宣说：“脐”等。 “轮之主母”是指将要讲解的坛城之轮的自性。现在宣说一一字母之广释，即从“虚空形”等开始。是“卡”字之义，即最初以卡嘎纳纳等。如是，自性是虚空之形。 “使者”是指此处以使者之语，舍弃了自己觉性降临之脉的执取和能执之相，以此安住于虚空形之自性中。何时，彼时于腭和金刚莲花中央，宣说了极结合。腭是头之中央。 “于金刚莲花之中央”是指第五种意义的第二种，即从金刚和莲花之中央。 “向上行”等，以极细微之识和风，以及菩提心。 “一起”是指宣说了与此和彼相应。 “身”等。

【英语翻译】
Chapter Forty-one
Chapter Forty-one
༄། །The mother who abides by the union of karma, having prostrated to the Bird-faced Goddess, with the wind and consciousness yogini, makes all beings mad, that is, the goddess of the wheel of freedom, who has the form of conventional truth, in order to realize its explanation, I will explain the Dharma that grants all wishes. Now, the explanation of the forty-first chapter of the Bird-faced Mother is spoken, that is, starting from "Then" and so on.
༄། །"Extreme union" refers to what will be explained. "All" refers to making all sentient beings mad. Difficult to find refers to who can thus well enter the right path and abandon the wrong path. Because it can give various sufferings with the staff etc. of all sentient beings. So, what should be accomplished with? It is said: "With the extreme union of the Bird-faced Mother." Likewise, "diligence, bodhi division Dharma" etc., and the letters of the words mentioned in the sutras such as "Himalaya" should also be accomplished. These will be explained. "Brief" means brief, because it is widely said in other tantras. So, where should you meditate again? It is said: "Navel" etc. "The chief mother of the wheel" refers to the nature of the wheel of the mandala that will be explained. Now, the detailed explanation of each letter is said, that is, starting from "space form" etc. It is the meaning of the letter "ka", that is, initially with ka ga na na etc. Thus, the self-nature is the form of space. "Messenger" refers to the fact that here, with the word messenger, abandoning the grasping of the vein where one's own awareness descends and the aspect of the grasper, it abides in the self-nature of the space form. When, at that time, in the center of the palate and vajra lotus, the extreme union was proclaimed. The palate is the center of the head. "In the center of the vajra lotus" refers to the second of the fifth meaning, that is, from the center of the vajra and lotus. "Going upwards" etc., with extremely subtle consciousness and wind, and bodhicitta. "Together" refers to the fact that it is said to be consistent with this and that. "Body" etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་སྟེ། གཱའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་ཏེ། ལུས་ནི་འདར་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེས་དེའི་དུས་སུ་མདའི་ཤུགས་ཀྱིས་གྱེན་དུ་བསྐྱོད་པ་སྟེ་རང་གི་སེམས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་འདར་
༄། །བར་བྱ་སྟེ། དེས་དེ་ལྟར་མི་འཕོ་བ་སྟེ། དྲག་ཤུལ་སྦྱོར་བའི་བྱ་བས་སོ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་སོ། །དེ་ལྟར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོམས་པར་གྱུར་བས་རྟག་ཏུ་དུས་ཐམས་ཅད་དུའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་ཟག་པ་མེད་པའོ། །ཕྱི་རོལ་ཏུ་རྩེད་མོའི་དུས་སུ་ཡང་འཕོ་བ་མེད་པ་འགྲུབ་སྟེ། དེ་རྣམས་ནི་གཡོ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ནའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་གསལ་བར་གསུངས་པ། ཇི་སྲིད་རྣལ་འབྱོར་པ་མི་འདོད་ཀྱི་བར་དུ་སྟེ་བཤད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་མགོ་བོའི་དབུས་ནས་རླུང་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་གཡོ་བ་དེ་སྲིད་དུ་རབ་ཏུ་འབབ་པ་སྟེ། སྐད་ཅིག་ནས་བརྩམས་ནས་ལོ་སྟོང་ཕྲག་ལ་སོགས་པར་རོ། །བརྒྱ་ལ་ཞིག་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་འདོད་པའམ་མི་འདོད་པས་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་འཁྲུལ་པ་སྟེ་སྣ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ནའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་འཆད་པ་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་སྣའི་བུ་གར་སོན་པའི་སྲོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྐན་དུ་རྣམ་པར་འཁོར་བ་ལས་ཡང་འོངས་པའི་སྲོག་གོ །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ལྟེ་བའི་བར་དུ་འོང་བ་གང་གི་ཚེ་ལྟེ་བའི་གནས་སུ་ཀུན་དུ་འཕོ་བ་སྟེ། རྣམ་པར་འཕོ་བ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡོན་པ་དང་གཡས་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་མཉམ་པར་རབ་ཏུ་འབབ་པའི་དུས་སུ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའོ། །དེ་གསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ལྟེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཅིར་འགྱུར་བ་གསུངས་པ། འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རླུང་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་གླེན་པའི་དངོས་པོར་སྨྱོ་བ་བཞིན་དུ་འཁོར་བ་སྟེ། དེས་དེའི་དུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་ནི་རྐང་གཉིས་ལ་སོགས་པ་དེ་དང་འདྲ་བར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །ལྷག་མ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །སླར་ཡང་དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་ཧི་མ་ལ་ཡའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་གྱི་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་བསྟན་པ་གསུངས་པ། ཧི་ཡིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཏེ། །འཕྱང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྐན་གྱི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་
༄། །ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ཧིའི་ཡི་གེའི་རྣམ་པ་དང་ན

【汉语翻译】
萨帕，即嘎字的意义，意为身体应颤抖。这意味着，在那个时候，凭借箭的力量向上升起，通过自己内心的结合，使整个身体颤抖。
这是为了使它不移动，通过强烈结合的行为。这是这些词语的意义。这样做意味着通过习惯，总是，在所有时候。瑜伽士，指的是瑜伽士中的至尊，无漏者。即使在外部玩乐的时候，不移动也能实现。这些被称为“不动”等等。乃字的意义被清楚地阐述。只要瑜伽士不希望，通过所说的禅定，从头顶中央，风和意识不移动，就一直下降。从一瞬间开始，直到数千年。如果超过一百，瑜伽士会根据自己的意愿或不意愿而改变性质。那是迷惑，即鼻子等等。乃字的意义被解释。因此，进入鼻孔的生命，指的是从上颚循环后再次出现的生命。为什么呢？因为被称为脐中移动。从金刚道到脐间，当到达脐部位置时，到处移动。被称为完全移动，是通过区分左右。因此，应该在平等下降的时候做，这是确定的。为了阐明这一点，说了脐等等。就这样说了。这样做会变成什么呢？说了转等等。与风相关的意识，像愚蠢的事物一样疯狂地旋转。因此，在那个时候等等，看到所有事物，就像双足等等一样，同样地实现。其余的就像那样。再次，瑜伽喜马拉雅的字母，通过这些字母，显示了之前结合的接近使用。说了“嘿”字等等。悬挂的智慧，指的是上颚中央的智慧。
༄། །阿瓦dhūtī嘿字的形状和

【英语翻译】
Sapa, meaning the letter Ga, means the body should tremble. This means that at that time, rising upwards with the force of an arrow, through the union of one's own mind, the entire body trembles.
This is to make it unmoving, through the act of strong union. These are the meanings of these words. To do so means through habit, always, at all times. Yogi, refers to the supreme among yogis, the one without outflows. Even during external play, not moving can be achieved. These are called "unmoving" and so on. The meaning of the letter Na is clearly explained. As long as the yogi does not wish, through the said samadhi, from the center of the head, the wind and consciousness do not move, it continuously descends. Starting from a moment, up to thousands of years. If it exceeds a hundred, the yogi will change nature according to his own will or unwillingness. That is delusion, i.e., the nose and so on. The meaning of the letter Na is explained. Therefore, the life that enters the nostril, refers to the life that comes again after circulating from the palate. Why is that? Because it is called moving in the navel. From the Vajra path to the navel, when it reaches the navel position, it moves everywhere. It is called complete movement, through distinguishing left and right. Therefore, it should be done at the time of equal descent, this is certain. To clarify this, it is said the navel and so on. It is said just like that. What will happen by doing this? It is said turning and so on. The consciousness associated with wind, rotates madly like a foolish thing. Therefore, at that time and so on, seeing all things, just like the two feet and so on, similarly accomplish. The rest is just like that. Again, the letters of Yoga Himalaya, through these letters, show the close use of the previous union. It is said the letter "He" and so on. Hanging wisdom, refers to the wisdom in the center of the palate.
༄། །The shape of the letters Ava dhūtī He and

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་དའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཏེ། དེར་རླུང་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འགྲོ་བའོ། །དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་དཔའ་བོ་རང་གིས་མངོན་སུམ་དུ་སྟེ་རླུང་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་པས་གསུངས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མའི་ཡི་གེའི་གསུངས་པ། མ་ཡིག་རང་གིས་རིག་བཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ནམ་མཁའི་གཟུགས་སྐྱེས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཕོ་ཉ་སྟེ་རང་གིས་རིག་པའི་བདག་ཉིད་སྔོན་གྱིའོ། །དེའི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་རྣམ་པའི་གོ་འཕང་གནས། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་ཐིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དང་ཡའི་ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱི་དོན་གྱིས་ཏེ། སྔོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་དབུས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །རྐན་གྱི་དབུས་སུ་ཐིམ་པ་སྟེ། དེ་ཅིས་ན་མཆོག་ཏུ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བའི་རྣམ་པའི་གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་པའི་རྟོག་པའི་བར་འགྲོ་བ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་དུ་གླེན་པར་གྱུར་པའི་སྨྱོན་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་སོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་རླུང་དང་བཅས་པའི་རྒྱུས་དེར་ཐིམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུའི་གཟུགས་སྐུ་འགྲོའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཟད་པས་ཅི་བྱེད་པ་གསུངས་པ། རང་གིས་རིག་པའི་བདག་ཉིད་རིག་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལམ་འདི་འདྲ་བ་བསྟན་པ་བྱས་པས་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱས་པའི་ངེས་པས་དེའི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡུལ་རྣམས་སུ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་འགྲོ་བའོ། །དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོར་ཅི་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ། བདུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་གདོང་མ་སྨྱོ་བའི་ལས་བྱེད་པ་མོའམ། རྣལ་འབྱོར་མ་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པ་མོའོ། །ལྷག་མ་རྟོགས་པར་སླའོ། །ད་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་གསུངས་པ། །འཁྲུལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་རྗེས་མཐུན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་དུམ་བུ་གཅིག་གིས་དམན་པ་ལྔ་བཅུའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་དེ་རྣམས་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ་བའོ། །ཡི་དགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱིའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ་དེའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །སྔགས་
༄། །ཀྱི་ཕྲེང་བ་ནི་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་ཏེ་དེ་རྣམས་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་རིམ་པས་སོ། །ཐོག་མ་ཞེས་བྱ་བ་རེའུ་མིག་ཐོག་མ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མྦྷའི་ཡི་གེའོ། །རིག་བྱེད་

【汉语翻译】
是啊的形象。在那里，风和意识运行。像这样完全结合，勇士自己显现，说是风和意识的自性。同样，母亲的文字所说，母亲的文字自己领受，是自性虚空的形象所生，那就是使者，是自己领受的自性先前的。因此，以“自性相之果位住”之语也。因此，在“融入”等之中，以和、呀二字之义，在先前的金刚和莲花的中央享受。在喉咙的中央融入，那是因为在最殊胜的无漏的安乐之相的形象中，远离一切分别的分別之间运行，所谓佛身，是先前变成愚痴的疯子的想法。意识与风一起的因，在那里融入本身，就是佛身的形象身运行之义。如是说尽了做什么，自己领受的自性，为了领受的众生的道路，做了这样的指示，以确定做了那些众生的利益，那时就去往菩提的境地完全寂灭。如是说结合等的首先应修什么等，所谓“七”等，所谓业的金刚瑜伽母，是鸟面母做疯狂的业吗？是瑜伽母成办诸业吗？其余容易理解。现在说幻轮之轮。所谓幻轮等，如先前之随顺，所谓如先前所说的，以一个部分减少的五十自性者，应善说那些。所谓食肉鬼之轮，是因为狗的自性本身，或是以其形相本身。咒语
༄། །之鬘是损害美丽的国王的咒语，应欢笑那些，所谓如完全次第。所谓最初，是表格最初，所谓遍照，是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字。所谓彼，是མྦྷའི་字。明智者。

【英语翻译】
It is in the form of ā. There, wind and consciousness move. Thus, the hero himself manifests in perfect union, saying that it is the nature of wind and consciousness. Similarly, the words of the mother's letter, the mother's letter itself receives, is the nature of the self-void form born, that is the messenger, is the nature of self-awareness before. Therefore, also with the words "the state of self-nature abides." Therefore, in "absorption" and so on, by the meaning of the two letters and ya, enjoy in the center of the previous vajra and lotus. Absorbed in the center of the throat, that is because in the most supreme form of immaculate bliss, it runs between all distinctions apart from distinctions, the so-called Buddha body, is the idea of a madman who has become foolish before. The cause of consciousness and wind together, absorbed there itself, is the meaning of the Buddha's body form body running. Thus, it is said what to do when it is exhausted, the self-nature of self-awareness, for the path of sentient beings of awareness, by making such instructions, by determining the benefit of those sentient beings, then go to the realm of Bodhi to be completely extinguished. Thus, it is said what to meditate on first, such as combination, etc., so-called "seven" etc., the so-called Karma Vajrayogini, is the bird-faced mother doing crazy karma? Is the yogini accomplishing all karmas? The rest is easy to understand. Now the wheel of illusion is spoken of. The so-called illusion wheel and so on, as the previous conformity, the so-called as previously said, those with fifty self-natures reduced by one part should be well said. The so-called wheel of flesh-eating ghosts is because of the dog's own nature, or by its own form. Mantra
༄། །The garland is the mantra of the king who harms beauty, those should be laughed at, so-called as the complete order. The so-called first is the first table, the so-called Vairochana is the letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). The so-called that is the letter མྦྷའི་. Wise men.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དང་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །ལྷག་མ་རྟོགས་པར་སླའོ། །ད་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་བར་སྐབས་སུ་རང་བཞིན་དང་མཚན་ཉིད་དང་འགྲོས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་གསུངས་པ། ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཡི་དགས་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་རྒྱུ་བའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱིའོ། །རོ་ནི་ཡི་དགས་འབྱུང་པོ་ཉིད་པས་ཏེ་ལམ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པས་སོ། །གཤིན་རྗེ་རྟོག་པ་ཟ་བས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཟ་བའི་ཕྱིར་འདིར་དེ་ལྟའི་རིགས་པས་སོ། །རྟ་ཡང་གནས་དང་གནས་མིན་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་ལྟར་རིམ་གྱིས་མ་ཡིན་པར་སྤྱོད་པ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་པའི་རྩ་རྣམས་སུ་དེས་གནས་ལ་སོགས་པར་འགྲོ་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་པོ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་ཏེ་མཆོག་ཏུ་ཟག་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་འདིས་རབ་ཏུ་རྟོགས་པ་སྟེ། གང་ཞིག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱིས་ཏེ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་དོ། །ཀླུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀླུའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཏེ་དེའི་ཇི་ལྟར་འཁྱོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བགྲོད་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་ཁམས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་དང་འཇུག་པའོ། །རོ་ལངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་ལངས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ་དེའི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་འདྲེས་པའི་ལས་རྣམས་སུ་འགྲོ་ཞིང་འགྲོ་བར་གྱུར་པས། དེའི་ཚེ་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་སླུ་བས་རྟགས་བརྟན་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སེམས་སོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་གཞན་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར་རྣམས་ཐེག་པ་གསུམ་ལ་སོགས་པས་དེ་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་པ་སྟེ་ལྷག་མ་སྔོན་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བཞི་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའོ། །
༄། །དཔལ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་འགྲེལ་པ་གྲུ་གཟིངས་ལས། བྱ་གདོང་མའི་མིང་གི་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་པས་སྨྱོ་བར་བྱེད་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གནས་སྐབས་བསྒྲུབས་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་དང་ཡི་དགས་ཀྱི་འགྲོས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་འཁྲུལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་བྱེད་པའི་ཆ

【汉语翻译】
首先是字母嗡（藏文：ཨོཾ་མོ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。其余的就容易理解了。现在讲的是六种幻轮的间隙中，对自性、特征和运行方式的分类。所谓“法”等等，本尊是游走于法界自性中的形象之狗。味道是本尊的元素，因为道路是近距离使用的。食尸鬼吞噬分别念。所谓“食尸鬼吞噬分别念”，是因为吞噬所有接近的分别念，如五蕴等，所以这里是这样的道理。所谓“马也存在于存在与非存在中”，是指并非所有时候都按顺序使用，而是指在各种脉络中，它以存在等方式运行。所谓“金刚藏菩提”，是指心髓是金刚的方式，即通过无上无漏等智慧来彻底理解。通过什么来理解呢？通过菩提来理解，所以就这样解释。所谓“龙”，是指龙的幻轮，即以其弯曲的方式行进，同样，所有安住于大乘的众生，都以界在所有极其微小的佛土中行走和进入。所谓“起尸”，是指即将解释的起尸幻轮，即在其善与非善的混合业中行走和行进。那时，这些众生通过欺骗来巩固标志和智慧之心。所谓“其他”，是指即将解释的顺序中的其他幻轮，通过三乘等来如此解释，其余的与之前相同。因此，也要了解金刚亥母第四幻轮的轮子是确定的。吉祥空行海瑜伽母续之大王经的注释《渡船》中，安住于具有鸟面母之名之字母等的自性智慧中，通过使人疯狂的结合，成就佛陀的境界，同样地，修持坛城的轮子，以及本尊运行方式的幻轮之轮，以及区分幻轮的分类之

【英语翻译】
First is the letter Om (藏文：ཨོཾ་མོ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). The rest is easy to understand. Now, the classification of nature, characteristics, and modes of operation in the intervals of the six magic wheels is explained. The so-called "Dharma" and so on, the Yidag is the image of a dog wandering in the nature of the Dharmadhatu. Taste is the element of Yidag, because the road is used at close range. The Shinje eats thoughts. The so-called "Shinje eats thoughts" is because it devours all approaching thoughts, such as the five aggregates, so this is the reason here. The so-called "The horse also exists in existence and non-existence" means that it is not used sequentially at all times, but that in various contexts, it operates in ways such as existence. The so-called "Vajra Heart Bodhi" means that the essence is the Vajra way, that is, to thoroughly understand through supreme, undefiled, and other wisdoms. Through what is it understood? It is understood through Bodhi, so it is explained in this way. The so-called "Naga" refers to the magic wheel of the Naga, that is, proceeding in its curved way, similarly, all beings abiding in the Mahayana walk and enter with realms in all extremely subtle Buddha lands. The so-called "Rising Corpse" refers to the Rising Corpse magic wheel that is about to be explained, that is, walking and proceeding in its mixed karma of good and non-good. At that time, these beings consolidate the signs and the mind of wisdom by deceiving. The so-called "Other" refers to the other magic wheels in the order to be explained, which are explained in this way through the Three Vehicles, etc., and the rest is the same as before. Therefore, it should also be understood that the wheels of the fourth magic wheel of Vajravarahi are certain. In the commentary "Ferryboat" on the Great King Sutra of the Glorious Dakini Ocean Yogini Tantra, abiding in the wisdom of nature with the letters of the name of the Bird-faced Mother, etc., through the maddening union, accomplishing the state of Buddhahood, and similarly, practicing the wheel of the mandala, and the wheel of the magic wheel of the Yidag's mode of operation, and the classification of the magic wheels that distinguish,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོ་གའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ།

【汉语翻译】
瑜伽的体性的自性广为显示，名为第四十一章的注释。第四十一章。

【英语翻译】
The explanation of the forty-first chapter, called "Showing the Nature of the Essence of Yoga in Detail." Chapter Forty-One.

============================================================

